لا توجد نتائج مطابقة لـ ابن السلطان

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي ابن السلطان

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Troisièmement, les États pourront participer de façon équitable aux structures législatives et politiques de l'autorité centrale.
    ثالثا، تأمين نصيب عادل للولايات في أبنية السلطة المركزية التشريعية والسياسية.
  • Carmen a placé son autre fils César, à la direction.
    كارمن تقوم بتعيين ابنها الآخر (لتولي السلطة (سيسار
  • Selon les autorités, son fils avait refusé de déposer une demande de grâce, sans fournir aucune raison.
    ووفقاً لما ذكرته السلطات، رفض ابنها تقديم طلب العفو، دون إبداء أية أسباب لتوضيح رفضه هذا.
  • C'est le fils d'un ministre du sultan, il assiste aux pourparlers albanais.
    إنه إبن واحد من وزراء السلطان وهو هنا لإجراء المحادثات الألبانية
  • L'auteur a exercé quant à elle tous les recours dont elle disposait. Cependant, elle s'est constamment heurtée à la non-reconnaissance, par les autorités, de l'arrestation et de la détention de son fils.
    أما صاحبة البلاغ، فقد لجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لها، غير أنها اصطدمت باستمرار بإنكار السلطات لتوقيف ابنها واحتجازه.
  • S'agissant des auteurs, la disparition de leur fils constitue une épreuve paralysante et douloureuse, dans la mesure où ils ignorent tout du sort de leur fils sans que les autorités n'aient cherché à soulager cette souffrance en menant des enquêtes effectives.
    أما فيما يتعلق بصاحبي البلاغ، فإن اختفاء ابنهما يشكل محنة محبطة ومؤلمة بسبب جهلهما التام بمصير الابن وعدم محاولة السلطات تخفيف معاناتهما بالقيام بتحقيقات فعالة.
  • Ce n'est qu'en juillet 1988, après de nombreuses démarches de sa famille auprès des autorités, que le fils a été «montré» à la famille.
    وفي تموز/يوليه 1988، وبعد تدخلات عديدة قامت بها أسرته لدى السلطات، "أُظهر" ابنه للأسرة؛ وحسب رواية صاحب البلاغ كان وجه ابنه منتفخا ومكدما، وكان الابن منهاراً.
  • Les nouvelles informations reçues indiquent qu'après le décès de son fils, Fatima Mukadirova a été soumise à des pressions des autorités en vue de la dissuader de porter le cas à l'attention d'organisations internationales.
    وتفيد المعلومات الجديدة أن فاطمة تعرضت بعد وفاة ابنها، لضغوط من جانب السلطات لمنعها من تقديم شكوى إلى المنظمات الدولية عن قضية ابنها.
  • 6.3 L'auteur soutient que le droit de son fils au titre du paragraphe 4 de l'article 6 a été violé; en effet, après que celui-ci a été condamné à mort, les autorités pénitentiaires lui ont expliqué qu'il devait signer une déclaration par laquelle il renonçait à son droit de solliciter la grâce, ce qu'il a fait.
    6-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حق ابنها بمقتضى الفقرة 4 من المادة 6 قد انتُهك، حيث إنه بعد أن حُكم على ابنها بالإعدام، أوضحت لـه سلطات السجن أن عليه توقيع إقرار يتنازل بموجبه عن حقه في طلب العفو، وقد فعل.